Medikal Tercümenin Önemi
Tedavi amaçlı üretilen ilaçların prospektüslerinin ve tedavi yöntemlerinin uygulama şekillerinin tıbbi terminolojiye uygun şekilde tercüme edilmesi de bir zorunluluktur. Tıp alanında uzmanlaşmış çevirmenler sayesinde klinik araştırmaların ve uygulamaların çevirileri, amacına uygun şekilde yapılır ve medikal tercümenin sağlık açısından önemini su götürmez şekilde ortaya koyar. Ayrıca medikal çeviri, tıp alanında çalışan bilim insanlarının fikirlerini ve araştırmalarını kişilere aktaran sağlam bir köprü görevi de görür.
Tıbbi çeviri sadece doktorların yaptığı çalışmalarla ilgili değildir. Tıp dünyasında ihtiyaç duyulan başka alanlarda da çeviri ihtiyaçlarının tümü, medikal tercümenin alanıdır. İlaç prospektüsü, medikal cihaz kullanım kılavuzu, ilaç patenti, sağlık raporları, hastane broşürleri, akademik makaleler, eğitim materyalleri ve patent belgelerinin çevirileri de medikal tercümenin ana çeviri konularındandır.