Indila
Parle à ta tête
Indila– “Parle à ta tête ” Şarksının Türkçe Çevirisi
Parle à ta tête – Aklınla Hareket Et
Je veux qu’on m’écoute
Konuştuğum zaman dinlenmek istiyorum.
Oui, je veux qu’on me comprenne
Evet, insanlar tarafından anlaşılmak istiyorum.
Je veux aimer savoir pourquoi je suis là
Neden burada olduğumu bilmekten memnuniyet duyarım
Dis-moi pourquoi je suis là
Söylesenize bana neden buradayım?
Et je marche seule cachée sous mon ombrelle
Şemsiyemin altına gizlenmiş bir başıma yürümekteyim
S’te-plaît, ne te moque pas de moi
Lütfen benimle alay etmeyin
Je vais au Pôle Emploi
Le moral à plat
Moralim bozuk bir şekilde iş bulma kurumuna gidiyorum
Et je fais le mariole parfois je fais des marmites
Genellikle aptalı oynarım ve bazen de yemek yaparım
J’en ai marre et très vite
Bundan bıktım usandım artık.
Je peux démarrer tout de suite
Hemen her şeye yeniden başlamalıyım
Dites-moi ce que vous en dites
Bana kafandan geçenleri söyle.
Oh, dites-moi ce que vous en dites
Ah ne istersen onu söyleyebilirsin
Parle, pa-pa-pa-pa-pa
Parle-parle à ta tête
Aklınla, aklınla hareket et
Parle-parle à ta tête
Parle-parle à ta tête
Aklınla hareket et
Parle à ta tê-tê-tê-tête
Parle-parle à ta tête
Aklınla, hep aklınla hareket et
Parle-parle à ta tête
Parle-parle à ta tête
Aklınla, aklınla hareket et
Je suis en mode burn out
Tükenmiş bitmiş durumdayım.
Est-ce qu’il faut que je te le répète ?
Sana kendimi tekrar mı açıklamam gerekiyor?
Ça brûle, ça pique et ça monte à la tête
Yakıyor, sızlatıyor, beynimin içine kadar ilerliyor
Je deviens encore plus bête
İyice aptallaşmış durumdayım
Je garde le sourire, paraît que la vie est belle
Hayat sanki güzelmişçesine gülümsemeye devam ediyorum
S’te-plaît, non, non ne me mens pas
Hayır, hayır yalvarırım yalan söyleme bana
Oh, j’ai dit ne mens pas
Ah, «yalan söyleme» diyorum bana
C’est bien trop pour moi
Bu bana çok ağır geliyor
Parle, pa-pa-pa-pa-pa
Parle-parle à ta tête
Aklınla, aklınla hareket et
Parle-parle à ta tête
Parle-parle à ta tête (c’est bien trop pour moi)
Aklınla, aklınla hareket et (inan ki bu bana çok ağır geliyor)
Parle à ta tê-tê-tê-tête
Parle-parle à ta tête
Aklınla hareket et
Parle-parle à ta tête
Parle-parle à ta tête
Aklınla, hep aklınla hareket et
Toutes ces belles lumières
Et ce tumulte autour de moi
Etrafımda yanıp sönen tüm o güzel ışıklar ve kargaşa
M’embrument et m’enivrent d’absinthe
Aklımı allak bullak ediyor, aşkıyla beni sarhoş ediyor
D’amour et j’y crois
Ve ben de kanmaktayım buna
Je donnerais tout sans rien garder
Senin gerçekliğin dışında her şeyimi feda ederdim
Sauf ta réalité
Hiçbir şeyim kalmayana dek
Je mourrai comme j’ai vécu
Yaşam perdesi bir gün kapanacak
Une fois le rideau tombé
Ve ben tıpkı var olduğum gibi yok olup gideceğim
L’idéal auquel je rêve, il n’a rien d’anormal
Hayallerimin ve ideallerimin gerçek dışı hiçbir yanları yok,
Par-delà le bien, le mal
İyinin de kötünün de çok ötesinde bir yerlerdeyim
Le temps m’emportera
Zaman beni alıp götürecek
Comme une rose en cristal vacille
Narin bir gülün titreşmesi misali,
Et perd tous ses pétales
Tüm yapraklarımı birer birer kaybediyorum
Je veux faire briller ma vie
Hayatım parıl parıl parıldasın istiyorum,
Comme l’éclat d’une étoile
Tıpkı gökyüzündeki yıldızlar gibi
Pardonne-mois le jour où je ne pourrai plus te parler
Seninle artık konuşamadığım günler için affet beni,
Pardonne-moi chaque moment où je ne t’ai pas regardé
Sana bakmadığım her an için affet
Oh pardonne-moi tout le temps que je ne t’ai pas donné
Ah, sana karşı iyi olmadığım zamanlar için affet beni
Et chaque lendemain qui sera un jour de moins
Ve her geçen gün, bir gün daha eksiltiyor ömürden
Moi, je veux vivre, que mon cœur brûle
Ben yaşamak istiyorum, bırak alev alsın kalbim
Je me sentirais exister
Var olduğumu iliklerime kadar hissetmek istiyorum
Souffrir, pleurer, danser
Acı çekmek, ağlamak, deliler gibi dans etmek
Aimer à en crever
Ve ölümüne sevmek istiyorum
Paris, Athènes, Venise, Harlem
Paris’te, Atina’da, Venedik’te, Harlem’de
Moscou à tes côtés
Ve hatta Moskova’da, senin yanı başında
Que le temps ne vaut que du jour où il nous est compté
Bize kalan günlerimiz sayılıysa şayet, işte o zaman kıymetli oluyor zaman
Parle, pa-pa-pa-pa-pa
Parle-parle à ta tête
Aklınla, aklınla hareket et
Parle-parle à ta tête
Parle-parle à ta tête
Aklınla, aklınla hareket et
Parle à ta tê-tê-tê-tête
Parle-parle à ta tête
Aklınla hareket et
Parle-parle à ta tête
Parle-parle à ta tête
Aklınla, hep aklınla hareket et
Indila – Parle à ta tête Türkçe Çevirisi
Mini World albümündeki “Derniere Danse” şarkısı ile Fransa’da en yiyi 10 single arasında yer alan Adila Sedraïa, bilinen adıyla Indila, 26 Haziran 1984 yılında Paris’de dünyaya gelmiştir. Kendisinin Parle à ta tête şarkısının Türkçe çevirisi sizlerle.
Indila – Parle à ta tête Indila, tam adıyla Adila Sedraïa, Fransız şarkıcı, söz yazarı ve müzik yapımcısıdır. Müzik kariyerine 2010’ların başında adım atan Indila, kendine özgü vokal tarzı, duygusal şarkı sözleri ve etkileyici sahne performanslarıyla tanınır.
Şarkı sözü çevirisi, sadece kelimelerin anlamlarını değil, aynı zamanda şarkının ifade ettiği duyguları ve kültürel bağlamı da koruma amacı taşıyarak gerçekleştirilmektedir. Ankara Tercüme Bürosu olarak Fransızca Tercüme yapan alanında uzman tercüman kadromuz ile şarkı tercümelerini motamot çeviriden ziyade, şarkının orijinal ifadesini ve ruhunu koruyarak gerçekleştirirler.