Kültürel Duyarlılık
Kültürler, dilleri şekillendirir ve bu da tercümenin bir diğer karmaşık yönünü oluşturur. Bir kültürde yaygın ve kabul edilebilir olan bir ifade, başka bir kültürde yanlış anlaşılabilir hatta hakaret olarak bile algılanabilir. Örneğin, bazı kültürlerde doğrudanlık ve netlik önemliyken, diğerlerinde dolaylı anlatım ve kibarlık ön plandadır. Bu durumda, tercümanlar sadece dilsel değil, aynı zamanda kültürel bağlamı da anlamalı ve buna göre hareket etmelidir. Metnin tonunu ve amacını koruyarak, hedef kültüre uygun bir şekilde ifade edebilmek, ustalık gerektiren bir süreçtir.